Ihr Geschäftsbericht oder das Magazin Ihres Kunden muss Korrektur gelesen werden? Es fehlt Ihnen die Long Copy für die neue Website – und soll diese suchmaschinenoptimiert (SEO) oder in Leichter Sprache verfasst sein? Sie planen eine zweisprachige Ausstellung und brauchen noch eine Übersetzung? Wir helfen Ihnen gern!
Ob Magazine, Claims, Anzeigen, Flyer, Broschüren, Verpackungstexte, Salesfolder, Geschäftsberichte, Websites, Ausstellungstexte – wir sind mit allen Textformaten der Unternehmenskommunikation vertraut. Eine Auswahl spannender Projekte, an denen wir mitarbeiten durften.
Professionelle Sprachkenntnis, eine gehörige Portion Neugier und ein hervorragendes Allgemeinwissen gehören ebenso zu unserer Grundausstattung wie die sprichwörtliche Freude am Beruf. Für die großen und die kleinen, die mitreißenden und die informativen, die bunten und die leisen Texte: Wir konzentrieren uns auf Ihre vielfältigen Projekte aller Branchen.
Jede Publikation hat ihre Besonderheiten: zum Beispiel SEO-Begriffe in Web-Texten, leicht verständliche Sprache in Ausstellungen oder die Konsistenz der Zahlen in einem Geschäftsbericht. Wir beachten die unterschiedlichen Anforderungen der Publikation und den Kontext, in dem sie erscheint.
Seit vielen Jahren schon lesen wir uns als Lektor:innen, Texter:innen und Übersetzer:innen für unsere Kunden in die unterschiedlichsten Fachgebiete ein und erweitern dabei unsere Kenntnisse fortlaufend. Sicher ist Ihre Branche auch mit dabei:
»Seit vielen Jahren arbeiten wir vertrauensvoll mit der Textgärtnerei zusammen. Die Auftragsarbeiten werden gewohnt zuverlässig, schnell und in bester Qualität ausgeführt, sodass der Fehlerteufel keine Chance hat, sich durchzusetzen. Ein wertvoller Beitrag zum Erfolg unserer Kundenprojekte. Dafür möchten wir uns ausdrücklich bedanken und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.«
Jeder Text ist anders. Schicken Sie uns gern einen Vorgänger oder eine Vorabversion – und Sie erhalten umgehend unser Angebot. Übrigens: Projekte aus Kultur und Gemeinnützigkeit unterstützen wir mit einem Kulturrabatt!
Alle Texte werden von uns sorgfältig nach dem Vier-Augen-Prinzip durch ein festes Lektor:innenteam auf Rechtschreibung, Zeichensetzung, Typografie, Grammatik, Tonalität, Sprachstil, Umbrüche und Querverweise sowie inhaltliche Stringenz geprüft.
Qualifizierte Übersetzer:innen und Lektor:innen aus unserem großen Fremdsprachennetzwerk übersetzen und korrigieren Ihre Texte und lassen das Ergebnis anschließend noch einmal nach dem Second-View-Prinzip checken.
Es fehlt Ihnen Text? Wir bieten redaktionelle Bearbeitung und Copywriting von Texten aller Branchen sowie einfache/Leichte Sprache oder Hilfe bei Claims und Headlines.